Da ich seit dem Veröffentlichungstermin im Netz nirgendwo wirkliche Negativkritik an der deutschen Synchro von The Legend of Zelda-Breath of the Wild gefunden habe - zugegeben nach derlei effektiv gegrindet hab ich jetzt mal nicht - möchte ich als Abonnent des Magazins hiermit dieses Thema ganz unverblümt anschneiden. Aufgerufen seien, wenn gestattet, vor allem Menschen mit einer gewissen cineastischen sowie audiophilen Herkunft, womit ich Menschen meine, die bspw. noch nicht verlernt haben, erst nach dem Abspann eines Kinofilmes aufzustehen und den Saal zu verlassen, fremdsprachige Filme und Serien im O-Ton schätzen, sowie jene, die sich zumindest so wie ich rudimentär bis spezialisiert mit kreativer Äußerung im Generellen, der Klangerzeugung, Tontechnik, Musik, Stimme, Dramaturgie und dem Theater im weitesten Sinne (keine Angst, ich seh mich jetzt mehr als Dilettant denn als wirklicher Profi) auseinandergesetzt haben. Kurz: Ich möchte mich, fernab der so (sicherlich oft genug gedankenlos) genannten, "Fanboys und -Girls" gerne über die Machart, Qualität, tiefere Bewandtnis, ja Bedeutung der Voiceover-Episoden-"Premiere"* in BOTW unterhalten, ein wenig ausweinen


Dies ist der Startkommentar. Man kann ja schon mal anfangen. Beiträge von mir werden folgen. Bussi DDB
